Технический перевод с английского на русский в области информационных технологий вычислительной техники и связи
Об авторе Публикации Ресурсы Полезные ссылки
Артикли

Интернациональное влияние на английский язык может разрушить распространенное мнение о правильности употребления артиклей только носителями языка. Действительно, простановку артиклей англичане и американцы впитывают с молоком матери. В школах эта тема не рассматривается, а домыслы и правила, предписанные в школьных и студенческих курсах английского языка для иностранцев, вызывают легкое недоумение у культурных носителей языка. Однако сегодня мистическое слово the все менее логично и согласованно употребляется самими носителями языка (а иногда и полностью игнорируется для сокращения длины предложений, как например в некоторых компьютерных программах – прим. перев.). Употребление неопределенных артиклей a и an кажется иностранцам лучше соответствующим правилам, чем the. Еще раз подчеркнем: сами носители языка не имеют никаких правил употребления определенного артикля, а иностранцы основываются на употреблении этого артикля в книгах, газетах или других публикациях, но в научных и технических текстах встречается гораздо меньше артиклей the, чем в любых других печатных текстах (особенно в сравнении с поэтическими произведениями). Более того, многие артикли the в современном английском считаются необязательными, поэтому в технических текстах мы имеем полную свободу простановки определенного артикля. Однако, как и раньше, нужно чувство языка, чтобы случайно не удалить действительно необходимый артикль, поэтому правило "При сомнении, лучше не употреблять артикль the" будет скорее вредным, чем полезным. Единственным критерием "правильности" в этом случае можно назвать только недавние публикации англоязычных авторов.