Технический перевод с английского на русский в области информационных технологий вычислительной техники и связи
Об авторе Публикации Ресурсы Полезные ссылки

Desktop

Термин desktop (рабочий стол) отражает одну из основных концепций графического пользовательского интерфейса, согласно которой экран компьютерного монитора демонстрирует пользователю виртуальное рабочее место - поверхность рабочего стола с необходимыми для работы аксессуарами. Обычно эта концепция пользовательского интерфейса называется desktop metaphor (метафора рабочего стола).

Такой метафорой пользуются все современные операционные системы. Прямое копирование реального рабочего стола постепенно стало более условным, например в одной из первых программ моделирования рабочего стола - Magic Desk I для Commodore 64 (1983 г.) - присутствовало изображение неработающего телефона, а для ввода текстов служила пишущая машинка. Сегодня уже никого не удивляет то, что мусорная корзина стоит на рабочем столе, а не под ним, или то, что на столе стоит книжный шкаф (сиречь логический диск, вместе с папками-полками и документами-папками).

Разработчики операционных систем моделируют рабочий стол с разной степенью условности, например в BeOS внешние накопители на жестких дисках помещались на стол, а встроенные внутренние диски внутрь значка "компьютер". В системе Mac OS все накопители изображены на столе, а в Windows все они находятся внутри компьютера. Однако это дело вкуса и не очень связано с терминологией, тем более что гипертекстовые ссылки вообще не имеют прямых аналогов в реальном мире.

Обычно desktop определяют так [2]: "рабочая область на экране, использующая значки и меню для моделирования поверхности рабочего стола. Она служит для упрощения работы пользователей на компьютере, поскольку можно перемещать графические изображения объектов или начинать и завершать операции так же, как это делается на реальном рабочем столе".

Microsoft строго выполняет правило desktop = рабочий стол или Рабочий стол, хотя составные термины переводит иначе, например desktop computer (настольный компьютер) или desktop printer (настольный принтер). Рекомендации по сопутствующим терминам:
  • front end (сущ.), front-end (прил.) - не применять как синоним для интерфейса рабочего стола базы данных или сервера. Такое употребление является жаргонным. Несколько таких терминов замечены в Project 2003, но их вычеркнули в русской локализации.
  • client area (клиентская область) - не применять без необходимости и употреблять только для программистов или ИТ-специалистов. Используйте desktop или workspace. Термин замечен в NET Framework 1.1 Service Pack 2.
  • work area (рабочая область) - не применять, кроме специальных случаев в отдельных продуктах. Для области внутри окна, в которой пользователь взаимодействует с программой, употребляйте workspace. Термин один раз проскочил в каком-то текстовом сообщении Office 2003.
  • workspace (рабочая область, рабочее пространство, область) - означает область в окне для взаимодействия пользователя с программой. Широко употребляется во многих продуктах, но с вариациями перевода.

Apple полагает, что desktop (сущ., прил.) означает задний план (фон, место действия) экрана. Отдельно выделена такая область в программе Finder - Finder desktop. Термин workspace запрещен как синоним для desktop или Finder.

Sun считает употребление desktop возможным только при именовании отдельных частей оборудования (например, desktop printer), но использует это слово в названии собственной графической оболочки (пользовательского интерфейса) - Common Desktop Environment (общая настольная среда). Кстати, Desktop environment - популярный компьютерный термин, который Microsoft не приветствует.

В системе Red Hat Linux считается, что desktop - это "визуальный компонент графического пользовательского интерфейса, на котором представлены значки, программы и другие визуальные компоненты".

Следующая страница